21.3 C
Salta
viernes, marzo 29, 2024

9 años después | Salud Pública comenzó a trabajar con facilitadores interculturales bilingües

Finalmente y luego de muchos años de espera, comenzó a tener aplicación parcial una ley sancionada en el año 2014, consistente en la creación de una “Red de Apoyo Sanitario Intercultural e Interinstitucional”.

El debate legislativo previo a la sanción de la ley, expuso la necesidad de un abordaje pluricultural para atender la problemática social y sanitaria en el empobrecido norte de Salta. Luego de ello, el autor de la iniciativa, diputado MC de Rivadavia, Ramón Villa, reclamó incesantemente la reglamentación de la norma. También lo hicieron diferentes actores sociales y políticos. Con la nueva gestión en Salud, se dispuso la aplicación de una normativa clave para atender la Emergencia Sociosanitaria.

“En el marco de la estrategia que nos propuso el ministro Federico Mangione, y el objetivo de transversalizar la atención primaria de la salud, estuvimos presentes en la zona de emergencia sociosanitaria, hicimos supervisión de las actividades de los agentes sanitarios y los facilitadores interculturales bilingües”, señaló Gabriela Dorigato, subsecretaria de Medicina Social.

La funcionaria del ministerio de Salud participó de una reunión en Tartagal con las autoridades del hospital Juan Domingo Perón y con los supervisores de Atención Primaria de la Salud -APS-.con el propósito de mejorar las estrategias para la atención de la comunidad en la época estival. Lo propio se hizo en General Mosconi.

Facilitadores interculturales

“Cuando el ministro Mangione me convocó, me pidió hacer funcionar la Ley de Apoyo Sanitario Intercultural. Armamos un equipo de facilitadores interculturales y combinamos las acciones para definir cómo deben ser las acciones dentro y fuera de los hospitales”, informó Gabriela Dorigato.

De este modo, la funcionaria explicó que la función de los facilitadores es proporcionar una estadía provechosa en un hospital o centro de salud a personas que todavía no pueden comunicarse con fluidez con el idioma castellano.

“Los facilitadores pueden interpretar y transmitir en sus lenguas, las indicaciones médicas, acompañar a integrantes de comunidades originarias a pedir un turno médico o algún trámite de identificación. El equipo de facilitadores interculturales va a recibir capacitación del mismo modo que se hizo con los agentes sanitarios. El objetivo es que tengan cada vez más herramientas para ayudar a sus comunidades”, indicó.

Finalmente, Dorigato destacó que “los rechazos que había en las comunidades a las derivaciones e internaciones se fueron subsanando con el diálogo intercultural”.

Más Leídas
Noticias Relacionadas

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí